Co to są tzw.: „fałszywi przyjaciele” w języku angielskim?
You must be logged in to upvote questions.
You must be logged in to answer questions.
You must be logged in to upvote answers.
„Fałszywi przyjaciele” z ang. „false friends” to są słowa angielskie, które brzmią podobnie w języku polskim, ale mają zupełnie inne, często przeciwne znaczenie. Ich lista jest dosyć długa, dlatego przytoczę tylko kilka, aby przybliżyć temat.
- actual – ‘rzeczywisty, faktyczny’ aktualny – ‘present, current’
- data – ‘dane’ data – ‘date’
- eventual – ‘ostateczny, końcowy’ ewentulany – ‘possible’
- extra – ‘dodatkowy, zbędny’ ekstra – ‘great, supper’
- fabric – ‘tkanina, materiał’ fabryka – ‘factory’
- lecture – ‘wykład’ lektura – ‘readning’
- obscure – ‘mało znany’ obskurny – ‘dirty, shabby’
- ordinary – ‘zwykły, pospolity’ ordynarny – ‘rude, offensive'
- paragraph – ‘akapit’ paragraf – ‘section, clause’
- pension – ‘emerytura’ pensja – ‘salary’
- receipt – ‘paragon’ recepta – ‘prescription’
- rent – czynsz renta – ‘pension’
Keyword(s) 'fałszywi przyjaciele', 'false friends', angielski
To share this question on your Polski Domek News Feed, you must be logged in.
0